Questa pagina in English | Español | Français | Italiano
Contatto telefonico con la nostra agenzia + 39 0121 950490 | Contatti Email con la nostra agenzia | Contatti ICQ con la nostra agenzia | Metti questa pagina tra i preferiti | Stampa questa pagina | Bookmark and Share

Guida alla scelta dei servizi di traduzione

Scegliere un servizio di traduzione e localizzazione

Scegliere un servizio di traduzione e localizzazione  Scegliere un fornitore di servizi è sempre una operazione delicata, che va fatta dopo una attenta ricerca delle effettive disponibilità del mercato ed una corretta valutazione delle proposte ricevute. Come abbiamo detto in precedenza, le scorciatoie sulla via del risparmio, la fretta o la poca attenzione alle caratteristiche del servizio richiesto rischiano quasi sempre trasformarsi in costi salati o in effetti negativi sul prestigio personale o aziendale. Molte aziende non si rendono ancora conto che affidare un lavoro di traduzione, localizzazione, interpretariato o consulenza tecnica sulla comunicazione multilingue, significa nella maggior parte dei casi affidare a qualcuno la propria immagine ed il successo delle proprie iniziative di comunicazione sui mercati esteri di destinazione. Non dovete quindi cercare un semplice “traduttore”, ma un servizio professionale che sia in grado di comprendere e comunicare le vostre idee ed il vostro messaggio, adattandolo alla lingua ed alla cultura del mercato di destinazione.

  Utilizzate l’analisi preliminare delle vostre necessità per orientare la vostra ricerca. Uno dei vantaggi della diffusione di Internet è la possibilità di reperire con estrema facilità informazioni su aziende e professionisti di ogni tipo, ma per trovare quello che cercate dovrete naturalmente... saper cercare nel modo giusto. Potete utilizzare un motore di ricerca o una directory dove sia presente una categoria dedicata ai servizi di traduzione. Nel primo caso è importante definire ed utilizzare le chiavi di ricerca più appropriate per il servizio di cui avete bisogno, in modo da evitare di perdere tempo tra pagine di risultati inutili o inadatti ai vostri scopi. Se dovete tradurre e localizzare un sito Web dall’italiano all’inglese, cercate “traduzione siti italiano inglese” o “localizzazione siti italiano inglese”, e non semplicemente “traduzione” o “agenzia traduzioni”; se dovete localizzare un software cercate “localizzazione software”; se dovete tradurre un testo dall’italiano al francese cercate “traduzione testi italiano francese”; e così via.

  Visitate i siti dei vari servizi di traduzione che troverete nelle pagine dei risultati o nelle categorie delle directory dedicate a tale settore, e valutate con attenzione le loro caratteristiche, anche sulla base di quanto illustrato in precedenza circa la composizione del mercato. Come potrete notare, troverete tutte o quasi tutte le componenti precedentemente illustrate. Valutate la completezza dell’informazione presentata nei siti che visiterete, e la correttezza della versione linguistica del sito che state visitando: non sono purtroppo infrequenti i siti di pseudo-agenzie che presentano i propri servizi di “traduzione professionale” con versioni tradotte in modo approssimativo, o in alcuni casi persino con sistemi di traduzione automatica !

  Non lasciatevi attirare esclusivamente dal prezzo più basso, quando questo viene pubblicato sul sito. Ricordate che le tariffe possono variare a seconda del tipo di servizio richiesto e delle caratteristiche del materiale originale. Un prezzo alto non garantisce necessariamente un livello alto di qualità, ma è certo che chi offre i propri servizi a prezzi poco più alti di quelli di una baby sitter non saprà garantirvi l'attenzione e l’esperienza dovuta. Inoltre, i servizi veramente professionali forniscono sui propri siti prezzi puramente indicativi, e lo specificano chiaramente: ogni lavoro di traduzione e localizzazione deve infatti essere considerato un progetto a sé stante, la cui maggiore o minore complessità deve essere valutata attentamente per poter formulare un preventivo che vi garantisca il massimo standard di qualità alle condizioni più economiche.

  Orientatevi, sempre e comunque, verso un servizio professionale ! Che sia una piccola agenzia, un grande network, o un professionista freelance, non rischiate di affidare l’immagine della vostra azienda ed il successo della vostra comunicazione a chi non ha sufficiente esperienza.

  Anche scegliere tra le varie offerte professionali può non essere semplice. Quali sono infatti gli elementi da considerare nella vostra prima selezione? Ecco i principali:

I vantaggi dell’agenzia
- è generalmente più disponibile rispetto al traduttore (che nel momento del vostro bisogno può essere impegnato in un altro progetto);
- ha generalmente accesso ad un’ampia base di traduttori e quindi possibilità di ripartire grosse moli di lavoro coordinando più traduttori e riducendo i tempi di consegna;
- ha già operato una selezione, secondo criteri più o meno rigidi, dei traduttori che utilizza
- in particolare se si tratta di un network, ha accesso a traduttori e revisori con esperienze specifiche in settori diversi, ed è quindi in grado di assegnare il lavoro ad un team ad hoc tenendo conto non solo della lingua di destinazione, ma anche delle specifiche tecniche del materiale originale;
- ha la possibilità di gestire efficacemente progetti complessi, dove viene richiesto l’intervento di professionalità diverse (traduttori, revisori, tecnici di settore, esperti di marketing e comunicazione, ecc.);
- ha la possibilità di coordinare in modo più efficace progetti multilingue, evitandovi di dover selezionare e trattare con singoli professionisti per ciascuna lingua di destinazione;
- garantisce generalmente un livello maggiore di controllo qualità (utilizzo di revisori, disponibilità dio glossari, controllo interno finale);
- è in grado di operare su più fronti (es. traduzione dello stesso materiale in formato testuale, sottoforma di siti Web, presentazione multimediale, ecc.);
- è solitamente in grado di offrire una gamma di servizi addizionali (es. interpretariato, DTP, promozione online, ecc.);
- è solitamente in grado di fornire preventivi precisi per progetti complessi, sia per quanto riguarda i costi che per quanto riguarda i termini di consegna.

I vantaggi del professionista freelance
- è generalmente in grado di garantire consegne rapide per lavori urgenti, in particolare per piccole quantità di testo;
- ha costi che possono essere più bassi rispetto a quelli di una agenzia;
- può accettare lavori di piccole e piccolissime dimensioni senza imporre minimi di fatturazione

  Operate una prima selezione utilizzando il buon senso: cercate un giusto equilibrio tra competenze, referenze, caratteristiche del servizio, eventuali costi, e contattate per un preventivo la struttura che ritenete possa offrire il servizio migliore per le vostre esigenze specifiche. Utilizzate l’analisi preliminare delle vostre esigenze per fornire sin dal primo contatto tutte le informazioni necessarie per la definizione di un preventivo. Non basta infatti chiedere “quanto costa tradurre dalla lingua X alla lingua Y un testo di 20 pagine” (la “pagina” è una entità non definibile con esattezza, il testo può avere caratteristiche tecniche che richiedono l’intervento di revisori con esperienza in un settore particolare, il formato dei file originali è importante per valutare la complessità del lavoro...).

  Le informazioni minime che dovreste essere in grado di fornire in un primo contatto con un servizio professionale sono:
- tipo di lavorazione (traduzione di testi, traduzione di sito o pagine Web, localizzazione di software, localizzazione di file multimediali...);
- lingua di origine e lingua o lingue di destinazione;
- mercato e tipo di destinazione del materiale tradotto (il portoghese parlato in Europa non sarà adatto per una traduzione destinata al Brasile e viceversa, così come un testo scritto per specialisti di settore non potrà essere capito da profani, mentre un testo redatto con uno stile divulgativo potrebbe offendere un professionista);
- formato del materiale originale: se si tratta di documenti cartacei, indicare se gli originali sono stampati originali, fotocopie, fax, scansioni, ecc.; se si tratta di originali in formato elettronico indicare il tipo dei file;
- numero di parole e caratteri di testo (se siete in grado di provvedere al conteggio), o dimensione approssimativa;
- termini di consegna richiesti.

  Preparatevi a fornire i materiali originali in visione, in quanto molti professionisti ed agenzie lo richiederanno espressamente per fornirvi un preventivo finale (diffidate piuttosto di chi vi presenta un preventivo “definitivo” senza aver analizzato il materiale originale). Originali in formato cartaceo potranno essere inviati per corriere espresso, o fotocopiati (importante è la buona qualità delle fotocopie) se si tratta di originali unici, o ancora sottoposti a scansione e convertiti in immagini GIF (anche in questo caso la qualità della scansione e la definizione sono importanti) per l’invio con posta elettronica. Originali in formato elettronico potranno essere facilmente spediti via e-mail, possibilmente in cartelle compresse se si tratta di molto materiale. Alcune agenzie offrono anche interfacce dedicate per l’upload del materiale da valutare sui propri server.

  Se si tratta di materiale riservato, non esitate a chiedere una dichiarazione di non diffusione (Non Disclosure Declaration), che qualsiasi servizio professionale sarà in grado di inviarvi.

  Una volta ottenuti i preventivi, l’analisi delle proposte è la fase più importante del processo di valutazione e scelta del vostro fornitore di servizi di traduzione e localizzazione. Non abbiate timore di chiedere eventuali ulteriori informazioni non ricavabili dal materiale informativo pubblicato o dal preventivo inviatovi. Siate anche pronti a fornire ulteriori informazioni che vi vengano richieste. Valutate i preventivi ricevuti cercando un equilibrio tra competenze dichiarate, referenze, caratteristiche del servizio e presentazione dell’offerta preliminare, costi e termini di consegna proposti, e le vostre esigenze specifiche. Non stupitevi delle condizioni di pagamento generalmente meno elastiche di quelle dei vostri fornitori abituali: è perfettamente normale che un professionista o una agenzia vi richiedano il pagamento anticipato a fronte di un preventivo a forfait.

  Alcuni professionisti e agenzie vi richiederanno un ordine scritto formale, dove dovranno essere indicate le caratteristiche del lavoro, l’importo concordato e le modalità di pagamento, eventualmente con riferimento a precise condizioni di contratto pubblicate online o fornite in allegato all’ordine. Leggete attentamente le condizioni di contratto, stampandone una copia se queste sono pubblicate online. Ricordate, ancora una volta, che l’immagine della vostra azienda ed il successo della vostra comunicazione dipende dalla professionalità del fornitore di servizi che avrete scelto.

  In questa guida alla scelta dei servizi di traduzione ci proponiamo di illustrare gli elementi logici da considerare ogniqualvolta ci si appresta alla ricerca del proprio partner e fornitore ideale. La guida è organizzata in una introduzione e quattro capitoli/sezioni:
1. Introduzione
2. Chi sono gli operatori del settore
3. Un passo importante: comprendere e definire le proprie esigenze
4. Come scegliere il servizio più adatto alle proprie necessità
5. Come rapportarsi con il fornitore di servizi prescelto

  Andate di fretta ? La nostra guida alla valutazione ed alla scelta dei servizi di traduzione e localizzazione può anche essere scaricata gratuitamente dal nostro sito, per una comoda lettura nel momento più adatto.



Guida alla scelta dei servizi di traduzione

Scaricate la nostra Guida alla scelta dei servizi di Traduzione e Localizzazione: utile e interessante per orientarvi nel mercato dei traduttori e agenzie.

 

Ability Services: servizi di comunicazione, marketing, traduzione e localizzazione

  Ability Services offre servizi di comunicazione, marketing, traduzione e localizzazione in combinazioni tra moltissime lingue, e consulenze per la localizzazione, il marketing e la comunicazione in tutte le aree geografiche e i Paesi del moondo. Se avete deciso di espandere la vostra presenza in nuovi mercati, Ability Services può diventare la vostra chiave di accesso privilegiato al mercato geo-linguistico a cui desiderate rivolgervi. Visitate le sezioni dedicate ai nostri servizi di traduzione e consulenze di marketing e comunicazione, o interpellateci per un preventivo e saremo lieti di presentarvi la nostra migliore offerta per la gestione del vostro progetto.

Scegliere un servizio di traduzione e localizzazione

Nella nostra guida alla scelta dei servizi di traduzione ecco il capitolo dedicato allo Scegliere un servizio di traduzione e localizzazione: Una guida pratica, da leggere online e da scaricare in formato PDF. In questa pagina Scegliere un servizio di traduzione e localizzazione. La nostra agenzia è in grado di offrire una raccolta di articoli e manuali nel campo della comunicazione, marketing, traduzione e localizzazione tutti scritti da traduttori professionisti che si occupano appunto di comunicazione, marketing, traduzione e localizzazione. Vi consigliamo inoltre la lettura di alcune landing pages che abbiamo preparato: apostille certificati tratta della apostille messa sui certificati tradotti, apostille documenti tratta della apostille apposta sui documenti tradotti, asseverazione certificati tratta della asseverazione, o giuramento della correttezza di una traduzione, legalizzazione certificati tratta ancora della apostille di legalizzazione di un documento o certificato, asseverazione e legalizzazione documenti illustra i nostri servizi di asseverazione e legalizzazione.

Visitate i settori previsti per i nostri servizi di traduzione e localizzazione: traduzioni tecniche, traduzioni mediche, traduzioni legali, traduzioni commerciali, traduzioni giurate, traduzioni giuridiche, traduzioni letterarie, traduzioni scientifiche, , e la pagina di Servizi di traduzione della nostra agenzia traduzioni, per la quale vi forniamo anche il Listino prezzi e le Condizioni di contratto. Infine, le nostre pagine dedicate alle traduzioni e alla traduzione che qualificano la nostra agenzia per il suo primato nel servizio traduzioni.