Condizioni Generali di Contratto per i servizi
Premessa
Le presenti Condizioni Generali costituiscono un contratto legalmente vincolante tra il
Cliente e Ability Services relativamente alla fornitura di servizi di
traduzione, localizzazione, o consulenze per la globalizzazione concordati dal Cliente con
Ability Services. Nell'eventualità di contrasto o disaccordo su qualsiasi
comunicazione, proposta, contratto, materiale promozionale o accordi, prevarranno le
presenti Condizioni Generali. L'inoltro di Materiale Originale (come definito di seguito)
implica l'accettazione di tutte le Condizioni Generali di Contratto da parte del Cliente.
1. Definizioni
1.1. "Traduttore" sta ad indicare Ability Services.
1.2. "Cliente" sta ad indicare la persona fisica o giuridica che stipula il
presente contratto.
1.3. "Materiale Originale" sta ad indicare i documenti e gli altri materiali
forniti al Traduttore per i servizi di traduzione, localizzazione, o per le consulenze per
la globalizzazione di cui alle presenti Condizioni.
1.4. "Materiale Finale" sta ad indicare la versione finale tradotta del
Materiale Originale, ovvero i report e le relazioni relativi ai servizi di consulenza per
la globalizzazione.
2. Tariffe
2.1. Il servizio concordato verrà svolto dal Traduttore e conteggiato secondo i termini e
le tariffe esposte in sede di preventivo.
2.2. Tutte le offerte e tutti i preventivi comunicati in qualsiasi forma sono da
considerarsi non vincolanti sia per il Traduttore che per il Cliente, salva esplicita
clausola in senso contrario, ed avranno validità massima di trenta (30) giorni.
2.3. Il Traduttore si riserva il diritto di modificare i prezzi e le tariffe e/o le
indicazioni di consegna oggetto di eventuali precedenti preventivi al momento del
ricevimento e della valutazione del Materiale Originale completo da tradurre.
2.4. Il Traduttore notificherà al Cliente la stima di eventuali costi aggiuntivi o
modifiche alla data di consegna prima di dare inizio alla traduzione.
3. Qualità del servizio e del Materiale Originale
3.1. Il Traduttore renderà il servizio in base alle proprie procedure standard di
qualità, traducendo i termini specialistici secondo i loro significati consueti e
convenzionali, ovvero sulla scorta di glossari precedentemente approvati dal Cliente.
3.2. Tutto il Materiale Originale dovrà essere facilmente leggibile e consegnato al
Traduttore nei formati e nei tempi che il Traduttore avrà concordato con il Cliente.
3.3. Il Traduttore non risponderà di eventuali ritardi nella consegna dovuti a mancata,
errata o ritardata fornitura del Materiale Originale.
4. Modifiche o aggiunte al Materiale Originale
4.1. Tutte le modifiche o le aggiunte al Materiale Originale dovranno essere presentate al
Traduttore indicando chiaramente le variazioni e la posizione rispetto alla copia
presentata in precedenza.
4.2. La determinazione dei costi e dei tempi richiesti per l'inserimento delle modifiche o
delle aggiunte al Materiale Originale nelle traduzioni in corso nelle lingue di
destinazione sarà effettuata in base alla quantità ed al tipo di variazioni ed alla
percentuale di lavoro già completato.
4.3. Il Traduttore fornirà al Cliente una stima dei tempi e dei costi supplementari prima
dell'effettuazione delle modifiche o aggiunte.
5. Correzioni
5.1. Il Traduttore provvederà a correggere gratuitamente i seguenti errori: traduzione
completamente errata, omissione, errore di battitura, errore grammaticale, mancata
aderenza ad eventuali glossari approvati.
5.2. Il Cliente prende atto che il Traduttore non assume alcuna responsabilità od obbligo
per eventuali errori di traduzione, a meno che non gli siano stati segnalati per iscritto
entro trenta (30) giorni dalla consegna del Materiale Finale al Cliente.
5.3. L'unico obbligo del Traduttore relativamente ad eventuali errori segnalati entro tale
termine, sarà quello di correggere gratuitamente il Materiale Finale.
6. Limitazione di responsabilità
6.1. Il Traduttore non assume alcuna responsabilità per qualsiasi tipo di danno
straordinario, diretto o indiretto, o rivendicazione rivolta al Cliente da qualsiasi
terzo, derivante dai servizi resi dal Traduttore, indipendentemente dall'oggetto o
modalità dell'azione o dal fatto che il danno sia di natura contrattuale o
extracontrattuale o dalla prevedibilità dello stesso da parte del Traduttore,
indipendentemente da quanto previsto nelle proposte e documentazioni correlate.
6.2. Il Traduttore non sarà responsabile della restituzione, della perdita o di eventuali
danni al Materiale Originale. Nel caso in cui vengano affidati al Traduttore materiali
unici o preziosi, è compito del Cliente provvedere alla stipula di opportuna polizza
assicurativa a copertura di qualsiasi danno derivante da perdita o distruzione parziale o
totale.
7. Dichiarazioni e garanzie
7.1. Il Traduttore dichiara e garantisce che renderà il servizio in oggetto in base alle
proprie procedure standard di qualità, utilizzando tutte le tecnologie, gli strumenti ed
il personale qualificato a sua disposizione affinchè il risultato sia conforme agli
standard di qualità proposti e normalmente applicati dal Traduttore.
7.2. Il Cliente dichiara e garantisce (a) che il Materiale Originale è di sua proprietà
o nella sua libera disponibilità e (b) che la traduzione del Materiale Originale e la
pubblicazione, distribuzione, vendita o altro utilizzo del Materiale Finale non violerà
alcun diritto d'autore, di marchio, di brevetto d'invenzione o altra privativa di terzi.
8. Limitazioni di garanzia
8.1. Le garanzie del Traduttore di cui sopra sostituiscono ogni altra garanzia, espressa o
implicita, di commerciabilità o adeguatezza per un determinato scopo del Materiale
Finale.
8.2. Il Traduttore non garantisce che l'uso del Materiale Finale o di informazioni ivi
contenute non violi alcun segreto commerciale, diritto d'autore, di marchio, di brevetto
d'invenzione o alcuna altra privativa di terzi.
9. Risoluzione del contratto
9.1. Qualora il Cliente sia inadempiente, il Traduttore avrà il diritto di risolvere il
contratto ed il Cliente sarà tenuto al pagamento dell'importo concordato relativamente ai
servizi completati al momento della risoluzione del contratto e per tutte le attività in
corso.
9.2. Qualora il Traduttore sia inadempiente, il Cliente avrà il diritto di risolvere il
contratto e sarà tenuto al pagamento dell'importo concordato relativamente ai servizi
completati al momento della risoluzione del contratto e per tutte le attività in corso.
9.3. In caso di risoluzione del contratto, il Traduttore sarà tenuto a restituire al
Cliente tutto il Materiale Originale e i dati fornitigli, unitamente a tutto il materiale
tradotto esistente alla data della violazione.
9.4. Il Traduttore avrà diritto a trattenere il Materiale Originale ed il Materiale
Finale a garanzia del pagamento da parte del Cliente dell'intero corrispettivo dovuto.
9.5. Nessuna delle parti sarà responsabile per ritardi o inadempimenti qualora essi
dipendano da eventi e/o cause di forza maggiore, non imputabili alle parti.
10. Titolo e proprietà
10.1. Tutti i diritti relativi al Materiale Originale e Finale e qualsiasi diritto
d'autore, brevetto, tecnologia e relativi segreti commerciali sono e rimangono di sola ed
esclusiva proprietà del Cliente.
10.2. Ciononostante, il Cliente riconosce che Il Traduttore è il solo ed esclusivo
proprietario di ogni diritto sulle
(a) invenzioni, metodologie, innovazioni, informazioni, tecnologie, software e database
usati per la traduzione del Materiale Originale e
(b) invenzioni, metodologie, innovazioni, tecnologie, software e database sviluppati dal
Traduttore nel corso della traduzione del Materiale Originale, incluso qualsiasi relativo
diritto o privativa.
10.3. Il Traduttore avrà diritto a trattenere il Materiale Finale a garanzia del
pagamento da parte del Cliente dell'intero corrispettivo pattuito.
11. Riservatezza
11.1. La natura del lavoro svolto e qualsiasi informazione trasmessa dal Cliente al
Traduttore saranno oggetto della massima riservatezza.
11.2. Il Traduttore non potrà, senza il previo consenso scritto del Cliente, divulgare
pubblicamente o rendere note a terzi tali informazioni, fatta eccezione per i
collaboratori autorizzati o i subfornitori autorizzati del Traduttore il cui intervento
operativo o consultivo renda necessaria la conoscenza di tali informazioni.
11.3. Le garanzie di cui al presente articolo non si applicano nel caso il traduttore sia
obbligato per legge a comunicare tali informazioni, o nel caso tali informazioni siano o
divengano di pubblico dominio indipendentemente dalla divulgazione delle stesse da parte
del Traduttore.
12.Indennizzo
12.1. Il Cliente dovrà risarcire e tenere indenne Il Traduttore, i suoi azionisti,
dirigenti, funzionari, impiegati, collaboratori, rappresentanti, mandatari ed aventi
causa, da qualsiasi perdita, danno, costo o spesa, comprese eventuali spese legali,
derivanti o connesse a qualsiasi domanda o azione legale concernente (a) l'esecuzione del
presente contratto; (b) la violazione da parte del Cliente delle dichiarazioni e garanzie
contrattualmente prestate; (c) la produzione, pubblicità, promozione, vendita o
distribuzione di qualsiasi materiale da parte del Cliente; (d) qualunque imposta, tassa,
tributo, tariffa od onere similare imposto dalla legge o dalle autorità sulla produzione,
pubblicità, promozione, uso, importazione, concessione in licenza o distribuzione di
qualsiasi materiale da parte del Cliente; (e) qualunque richiesta di indennizzo per la
violazione da parte del Materiale Finale di qualsiasi diritto d'autore, marchio, brevetto
industriale o altra privativa.
13. Termini e modalità di pagamento
13.1. Il pagamento avverrà tramite uno delle seguenti modalità.
(a) In assenza di accordi di credito tra Ability Services ed il Cliente, il
pagamento dovrà essere effettuato contestualmente all'invio di ordine di lavorazione
regolarmente sottoscritto dal Cliente, nelle modalità concordate e riportate nello stesso
ordine di lavorazione.
(b) In presenza di accordi di credito tra Ability Services ed il Cliente,
il Cliente dovrà provvedere al pagamento ad Ability Services degli importi
concordati ed accettati nellordine di lavorazione regolarmente sottoscritto dal
Cliente, nelle modalità ed alle scadenze concordate e riportate nello stesso ordine di
lavorazione.
13.2 In caso ritardato o mancato pagamento nelle modalità ed alle scadenze concordate ed
accettate dal Cliente nellordine di lavorazione, Ability Services
potrà, a sua scelta, ritenere risolto il contratto per fatto e colpa del Cliente.
13.3 Il Cliente moroso, senza dilazione e senza necessità di messa in mora, dovrà
corrispondere ad Ability Services, a titolo di penale per il ritardato o
mancato pagamento:
(a) lintero importo relativo ai servizi prestati da Ability Services;
(b) gli interessi moratori sulla somma dovuta al tasso in vigore deliberato dalla Banca
Centrale Europea maggiorato di sette punti percentuali;
(c) i costi sostenuti da Ability Services per il recupero delle somme non
tempestivamente corrisposte;
(d) ogni eventuale maggiore danno causato ad Ability Services dal mancato o
ritardato pagamento.
14. Foro competente
Le presenti Condizioni Generali sono regolate dalle Leggi della Repubblica italiana, e le
parti eleggono di comune accordo come competente il Foro di Torino.
« Pagina precedente
Risorse » |