Condizioni di fornitura per collaboratori

Condizioni di contratto tra Ability Services e Fornitori o Collaboratori

In questa pagina le Condizioni di contratto con i Clienti di Ability Services

Condizioni di contratto della agenzia Ability Services

Premessa

 Le presenti Condizioni Generali costituiscono un contratto legalmente vincolante tra il Collaboratore o Fornitore e Ability Services relativamente alla fornitura di servizi di comunicazione, marketing, traduzione, localizzazione, concordati dal Collaboratore o Fornitore con Ability Services. Nell'eventualità di contrasto o disaccordo su qualsiasi comunicazione, proposta, contratto, materiale promozionale o accordi, prevarranno le presenti Condizioni Generali. L'accettazione di Materiale Originale (come definito di seguito) o di un Ordine di Lavoro implica l'accettazione di tutte le Condizioni Generali di Contratto qui esposte.

1. Definizioni

1.1. Di seguito sono riportate le definizioni di alcuni termini utilizzati nel testo.
Per "Committente" si intende Ability Services che attraverso Ordine di lavoro con lettera cartacea, fax, e-mail conferisce un incarico al collaboratore o fornitore.
Per "Collaboratore" o "Fornitore" si intende il professionista o l'azienda che traspone il testo dalla lingua di partenza alla lingua di arrivo, in maniera tale da mantenere quanto più possibile inalterato il significato originario e ricorrendo, laddove necessario, a processi di adattamento.
Per Lingua di partenza si intende la lingua originale del testo da tradurre. Per Lingua di arrivo si intende la lingua in cui verrà tradotto il testo originale.
"Materiale Originale" sta ad indicare le istruzioni, i documenti e gli altri materiali forniti al Collaboratore o Fornitore da Ability Services per i servizi concordati di cui alle presenti Condizioni.
"Materiale Finale" sta ad indicare la versione finale tradotta o elaborata del Materiale Originale, ovvero i materiali finali ed i report e le relazioni relativi ai servizi di comunicazione e marketing.

2. Ordine di lavoro

2.1. Per Ordine di lavoro si intende la comunicazione e-mail, fax, o lettera cartacea con la quale Ability Services conferisce un incarico al collaboratore o fornitore, descrivendo l'oggetto del lavoro, il compenso offerto, i termini di consegna ed ogni altra specifica necessaria per il corretto svolgimento del lavoro. Il collaboratore o fornitore è tenuto a rispondere all'Ordine di lavoro per confermare la presa in carico, via e-mail, fax, o lettera cartacea.

3. Determinazione dei compensi

3.1. Resta inteso tra le parti che, salvo diversa pattuizione scritta, spetterà al Collaboratore o al Fornitore un compenso per l'attività svolta, compenso che verrà indicato e specificatamente pattuito nell'Ordine di Lavoro.
I compensi sono calcolati al netto di IVA e rivalsa INPS e al lordo della Ritenuta d'Acconto, ove applicabili.

4. Termini di consegna

4.1. Il termine di consegna viene concordato tra Ability Services ed il Collaboratore o Fornitore, viene indicato da Ability Services nell'Ordine di lavoro e viene accettato dal Collaboratore o Fornitore con la presa in carico dello stesso.
4.2. Il Collaboratore o Fornitore è tenuto a consegnare il lavoro entro il termine fissato nell'Ordine di lavoro. Detto termine potrà essere modificato da parte del Collaboratore o Fornitore solo qualora subentrino modifiche all'Ordine di lavoro originale, sarà soggetto a specifica integrazione dell'Ordine di lavoro ed accettato dalle parti con conferma via e-mail, fax, o lettera cartacea.
4.3. Il Collaboratore o Fornitore sarà responsabile per eventuali perdite o danni sul materiale originale sottoposto in fornato non digitale.
, 4.4. Il Collaboratore o Fornitore sarà responsabile per eventuali perdite o danni derivanti da ritardi nella consegna del Materiale Finale quando il ritardo nella consegna sia superiore al 120 % del tempo previsto ed accettato per la consegna stessa.
4.4. La consegna del Materiale Finale, o di parti del materiale finale superiori al 10% dello stesso, con un ritardo superiore al 120 % del tempo previsto ed accettato per la consegna stessa equivale alla mancata consegna di tutto il materiale finale oggetto dell'Ordine di lavoro. In nessun caso la consegna di parti inferiori al 90% del materiale finale complessivo entro i termini di consegna concordati potrà essere considerato come "consegna parziale" del materiale finale oggetto dell'Ordine di lavoro.
4.5. Il Collaboratore o Fornitore non sarà responsabile per danni derivanti da ritardi nella consegna del Materiale Finale quando il ritardo avvenga a causa di interruzioni/anomalie di funzionamento dei servizi postali o delle telecomunicazioni, o in caso di forza maggiore (vedere il punto 8, Forza maggiore).

5. Natura e qualità della traduzione

3.1. Il Collaboratore o Fornitore si impegna a rendere il servizio in base alle proprie procedure standard di qualità, secondo scienza e diligenza ed in piena autonomia, tenendo conto del livello scientifico raggiunto dalla sua professione, così come generalmente riconosciuto.
3.2. Il Collaboratore o Fornitore si impegna ad eseguire una traduzione completa, priva di omissioni, refusi o errori grammaticali e sintattici, rispettosa dei formati, strutture e layout dei materiali originali.
3.3. Il Collaboratore o Fornitore si impegna ad eseguire la traduzione dei termini specialistici in conformità con i loro significati convenzionali, i dizionari/ glossari in possesso del Collaboratore o Fornitore.
3.4. La consegna di materiale finale contenente parti non tradotte superiori al 10% del testo complessivo equivale alla mancata consegna di tutto il materiale finale oggetto dell'Ordine di lavoro. In nessun caso la consegna di parti tradotte inferiori al 90% del testo complessivo potrà essere considerato come "consegna parziale" del materiale finale oggetto dell'Ordine di lavoro.

6. Riservatezza

6.1. Le parti si obbligano a mantenere riservati i testi ed i dati personali relativi ad Ability Services, al Fornitore o Collaboratore ed al Cliente finale, la natura del lavoro svolto e qualsiasi informazione trasmessa da Ability Services al Fornitore o Collaboratore ai fini della traduzione.

7. Termini di pagamento

7.1. Il pagamento è dovuto, salvo diverso accordo, entro massimo 30 giorni dalla data di consegna del lavoro e di ricevimento della fattura. 7.2. Nel caso in cui il pagamento non sia contestuale alla consegna, il Collaboratore o Fornitore ha la facoltà di emettere, in luogo della fattura, un avviso di fattura e far seguire regolare fattura al momento del saldo.

8. Forza maggiore

Nei casi di forza maggiore, previsti dalla legge, il contratto intercorso tra le parti dovrà considerarsi risolto senza alcun obbligo di risarcimento.

9. Facoltà di recesso

9.1. Ability Services ha la facoltà di recedere dal contratto in qualsiasi momento, a mezzo comunicazione al Collaboratore o Fornitore via e-mail, fax, o lettera cartacea. Qualora il Collaboratore o Fornitore abbia già eseguito in parte o integralmente la traduzione essa dovrà essere posta a disposizione di Ability Services entro 48 ore dalla comunicazione di recesso da parte di Ability Services, e sarà comunque pagata per la parte eseguita.
9.2. Rimane inteso, altresì, che è facoltà del Collaboratore o Fornitore recedere dal contratto, nell'ipotesi di richiesta di traduzione di testi che, a sua esclusiva opinione, abbiano o possano avere carattere diffamatorio o illegale.

10. Vizi o difetti. Norme applicabili

10.1. Ogni contestazione relativa alla traduzione, e all'attività svolta dal Collaboratore o Fornitore, deve, a pena di decadenza, essere formulata nel termine di legge di cui all'art. 2226 Codice Civile, e quindi entro otto giorni dalla scoperta dei vizi, qualora si tratti di vizi occulti, da Ability Services al Collaboratore o Fornitore via e-mail, fax, o lettera cartacea.
10.2. Ability Services potrà chiedere al Collaboratore o Fornitore che le difformità o i vizi siano eliminati, oppure che il prezzo sia proporzionalmente diminuito, salvo il risarcimento del danno nel caso di colpa del Collaboratore o Fornitore.
10.3. Se tuttavia le difformità o i vizi della traduzione sono tali da renderla del tutto inadatta alla sua destinazione, Ability Services può chiedere la risoluzione del contratto, senza che nulla sia dovuto al Fornitore o Collaboratore, e salvo il risarcimento del danno ad Ability Services nel caso di colpa del Collaboratore o Fornitore.
10.2. Resta inteso che il contratto tra Ability Services e Collaboratore o Fornitore, salve le deroghe contenute nelle presenti condizioni generali, e/o diversa e specifica pattuizione scritta tra le parti, sarà regolato dalle norme di cui all'art. 2222 e ss. Codice Civile.

11. Foro competente

11.1. Per tutte le controversie inerenti il contratto tra Ability Services e Collaboratore o Fornitore, e relative al suo contenuto, vizi, difetti, pagamenti, validità, recesso e/o quant'altro che dovesse insorgere tra le parti, sarà competente il Foro di Torino.

 








Condizioni di contratto agenzia traduzioni Ability

Le condizioni di contrastto applicate per i lavori di traduzione, comunicazione, marketing

Per scoprire le condizioni di contratto della nostra agenzia, e quindi per le condizioni applicate nella fornitura di servizi di traduzione testi, servizi di traduzione siti e servizi di localizzazione software potete in questa pagina verificare cosa vi proponiamo come condizioni di contratto. Dopo la visita, vi consigliamo di richiederci un preventivo per i servizi di traduzione che forniamo alle presenti condizioni di contratto.

Visitate i settori della agenzia traduzioni dopo aver letto le condizioni di contratto: traduzioni tecniche, traduzioni mediche, traduzioni giuridiche, traduzioni giurate, traduzioni legali, traduzioni commerciali, traduzioni letterarie, traduzioni scientifiche, , e la pagina di Servizi di traduzione della nostra agenzia traduzioni, per la quale vi forniamo anche il Listino prezzi. Infine, le nostre pagine dedicate alle traduzioni e alla traduzione che qualificano la nostra agenzia per il suo primato nel servizio traduzioni.

Condizioni di contratto per le traduzioni e i servizi di comunicazione

Se stavate cercando informazioni sulle condizioni di contratto per le traduzioni e sulle condizioni di contratto per i servizi di comunicazione siete capitati sulla pagina giusta. In questa pagina troverete tutte le informazioni sulle nostre condizioni di contratto per i nostri servizi di traduzione, localizzazione, consulenze di marketing, servizi di comunicazione. Siamo una agenzia con traduttori professionisti e con condizioni di contratto chiare e ben definite. Le nostre condizioni riguardano i servizi di marketing e servizi di comunicazione. Visitate anche la pagina dei siti consigliati per indicazioni utili ad una navigazione su altri siti. E dato che ci occupiamo anche di marketing e comunicazione, dovete assolutamente visitare le nostre pagine su posizionamento siti web, su posizionamento siti al top nei motori, su posizionamento siti in testa ai motori, sul contenuti persuasivi in persuasive copywriting.

Dovete assolutamente visitare la pagina traduzione brevetti e la nostra pagina su traduzioni brevetti, su traduzione documenti per la cittadinanza, come le lending traduzione documenti per la cittadinanza, traduzioni specialistiche, lingue disponibili per la traduzione, traduzioni giurate, agenzia traduzioni.