Se siete capitati su questa pagina perchè avete cercato
traduzione cittadinanza o traduzioni per la cittadinanza
o ancora traduzioni asseverate documenti cittadinanza
su un motore di ricerca siete finiti nel posto giusto!.
Se siete nati in un altro Paese e desiderate ottenere la cittadinanza italiana la Prefettura, il Ministero degli Interni, l’ufficio immigrazione o anche il Comune, vi richiederanno di presentare, la traduzione asseverata di documenti del vostro Paese di provenienza: loa ttraduzione asseverata serve infatti affinché i documenti che presenterete per la richiesta di cittadinanza abbiano valore in Italia.
Chiama subito per informazioni 24 ore su 24, 7 giorni su 7
0121/932578 - 338/7867823
Quali documenti sono necessari per la cittadinanza italiana
La traduzione brevettuale è un settore delicato e complesso, dove è indispensabile in prima istanza l'esperienza a livello di analisi e gestione dei progetti di una agenzia specializzata in grado di selezionare i traduttori e consulenti più adatti (ovvero, di non pretendere di utilizzare il "solito traduttore italiano-russo" per un brevetto di un nuovo dispositivo elettronico da tradurre in russo, dove il "solito traduttore" potrebbe non capire una parola del linguaggio tecnico utilizzato nel testo di partenza), e di seguito la disponibilità di revisori che siano anch'essi effettivamente specializzati e competenti nel settore e nell'ambito specifico trattato dal testo.
Per le traduzioni brevettuali siamo in grado di garantire la disponibilità di team di lavoro specializzati nei settori e nelle tipologie di testo più disparati in grado di utilizzare la terminologia corretta nelle traduzioni de testi originali, garantendo quindi la tutela efficace degli interessi del cliente finale.
Il nostro metodo di lavoro per le traduzioni brevettuali
Il nostro metodo di lavoro è orientato alla qualità del prodotto finale:
ogni lavoro di traduzione di brevetti è per noi un progetto a sé stante,
dove il testo originario viene analizzato e classificato da un Project
Manager in grado di determinare la composizione ottimale di un team di lavoro
composto da un traduttore e da un revisore specializzato entrambi
con esperienza nel settore e ambito del testo sottoposto. Nel corso del processo di
traduzione il testo viene localizzato nella
lingua di destinazione con la massima attenzione alle specifiche tecniche,
alla struttura complessiva della comunicazione ed alla terminologia relativa
allo specifico settore di intervento, con QA check finale presso la nostra sede.
Per questo motivo, la nostra agenzia ha ottenuto l'apprezzamento di numerosi
clienti in tutto
il mondo e primarie Aziende, Enti Pubblici, Studi tecnici e Agenzie di Traduzione
utilizzano regolarmente e consigliano i nostri servizi di traduzione di brevetti.
Offriamo quindi traduzioni di qualità, impegnando effettivamente tre
professionisti (project manager + traduttore + revisore) per ogni lavoro, selezionando
ogni volta i professionisti più adatti alla tipologia di testo in traduzione
(settori, formati, lingue).
Combinazioni linguistiche e formati per la traduzione di brevetti
traduzioni brevettuali tutte le combinazioni linguistiche tra italiano, francese, inglese, tedesco, spagnolo, portoghese, svedese, danese, olandese, norvegese, finlandese, polacco, russo, bielorusso, bulgaro, ucraino, Kazako, uzbeko, urdu, farsi, estone, lettone, lituano, serbo, croato, rumeno, ceco, slovacco, sloveno, greco, turco, arabo, ebraico, tagalog-filipino, giapponese, cinese, coreano, thai.
>Siamo inoltre attrezzati per gestire ogni tipo di formato per le traduzioni di brevetti, da un documento di MS Office o PDF anche con formattazione complessa ad una immagine risultante dalla scansione di originali cartacei, fino a progetti con applicazioni DTP come Quark Xpress, Adobe Indesign, Photoshop, Illustrator, Corel Draw, FrameMaker o AutoCad.