• +39 0121 932578
  • Lun-Dom 9am - 7pm

I traduttori online: il buono, il brutto, e le cattive traduzioni

Traduzioni online e traduzioni automatiche

  Come e quando utilizzare i traduttori online - e quando no? I traduttori online possono essere un aiuto insperato quando abbiamo bisogno di tradurre qualcosa di incomprensibile in una lingua sconosciuta verso la nostra lingua madre, ma hanno gravi limitazioni e quindi applicazioni estremamente limitate.

    Ci sono numerosi problemi con i traduttori online, ma il più importante è semplicemente che non riescono a capire il contesto, quindi per ogni parola che ha più di una possibile traduzione – ovvero per la maggior parte delle parole - il traduttore non può sapere quale significato è richiesto. La maggior parte dei traduttori automatici fornisce solo la traduzione più comune di ogni parola, anche se potrebbe offrire all'utente altre possibilità in modo che spetti all'utente la decisione finale.

    Google Translate fa un passo avanti e utilizza sofisticati algoritmi per determinare la traduzione più probabile di una determinata parola in un determinato contesto. È in grado di farlo grazie al suo incredibile database di testi con traduzioni create dall'uomo. Eppure anche Google Translate non è sempre all'altezza, poiché i testi di riferimento utilizzati per la contestualizzazione hanno principalmente a che fare con argomenti come l'economia e la politica. Cose come conversazioni casuali e slang sono raramente disponibili nelle versioni tradotte dall’uomo, quindi anche il potente Google Translate spesso deve ricorrere a calcoli matematici della traduzione più probabile per una determinata parola

Insidie comuni dei traduttori automatici

    Diamo un'occhiata ad alcuni esempi reali per una migliore comprensione del problema. Immaginiamo di dover tradurre "the paint is too light". Ora, l'aggettivo "light" ha almeno tre traduzioni italiane comuni: chiaro (non scuro)
con basse calorie (non ipercalorico)
leggero (non pesante)
Noi sappiamo che la frase intende esprimere che il colore della vernice è troppo chiaro (non abbastanza scuro), giusto? Vediamo cosa dice Google Translate:
traduzione con Google Translate
Oops! Dice che la vernice non è pesante. Si tratta di un errore, in quanto la traduzione corretta è “la vernice è troppo chiara”.

    Immaginiamo ora di dover tradurre dalla lingua italiana alla lingua inglese l’avviso “bagno guasto”. Ecco cosa ci suggerisce Google Translate:
traduzione con Google Translate

    Oops! Dice che il bagno è brutto. Si tratta di un errore, in quanto la traduzione corretta è “bath out of order

    Già con questi semplici esempi si evidenziano errori nella scelta delle parole, dovuti a mancata contestualizzazione. Ora immaginiamo di traduce un un paragrafo o una pagina: i problemi aumenteranno in modo esponenziale.

    Naturalmente il software può essere programmato per riconoscere alcuni contesti, ma poiché ci sono infinite combinazioni di parole, è semplicemente impossibile che ci sia un database completo di traduzioni. Non abbiamo dubbi sul fatto che Google alla fine individuerà e correggerà manualmente questi errori, ma ce ne saranno sempre altre migliaia in attesa di prendere il loro posto.

State leggendo un articolo informativo a cura della Redazione Ability Services. Questo articolo tratta di Sistemi di traduzione automatica online: quanto e quando sono utili?.

Chiedeteci subito un Agenzia di Comunicazione e Marketing PREVENTIVO PER UN SERVIZIO DI TRADUZIONE

Vi invitiamo a interpellarci per un preventivo personalizzato per un servizio di Traduzione (traduzione e testi e siti Web, traduzione giurata): saremo lieti di presentarvi la nostra migliore offerta valutando attentamente tutte le vostre esigenze e specifiche.

Chiamate subito per informazioni 24 ore su 24, 7 giorni su 7
0121/932578 - 338/7867823

Come usare i traduttori online

    Ancora una volta, quianto detto sinora non significa che i traduttori online siano inutili, tutt'altro. Finché siamo a conoscenza delle insidie, ci sono alcuni modi in cui possiamo utilizzarli con successo.

    1. Quando riceviamo un messaggio in una lingua straniera, possiamo avere una buona idea del significato utilizzando un traduttore automatico. Probabilmente la traduzione non sarà idiomatica, non sarà corretta, sarà in alcuni punti poco comprensibile, ma dato che ora è nella nostra lingua madre possiamo leggere tra le righe per ottenerne l'essenza.

    2. Se abbiamo qualche idea di come dire qualcosa in una lingua straniera, proviamo a incollare il nostro tentativo in un traduttore per vedere come si traduce in "traduzione inversa", che potrebbe darci un'idea dei principali errori che abbiamo commesso. Ma ancora una volta, se stiamo scrivendo qualcosa di importante, assicuriamoci di controllare con un madrelingua!

    3. È possibile ottenere traduzioni di parole semplici e controllare l'ortografia / gli accenti con un traduttore automatico , ma anche in questo caso ci possono essere soluzioni migliori, anche se meno rapide. Un dizionario online fornirà più opzioni con contesto ed esempi, dai quali poter scegliere la traduzione più adatta.

In conclusione.

    Si possono utilizzare i traduttori automatici online per ottenere l'essenza di un messaggio, il suo significato generale, o per verificare qualcosa di breve e semplice, se siamo consapevoli delle limitazioni. Non si dovrebbe mai tradurre automaticamente e inviare un messaggio in una lingua che non parliamo, perché davvero non avremo idea di cosa dice esattamente quella traduzione o come verrà interpretata. Bisogna in questi casi rivolgersi ad un traduttore o inviare il messaggio nella lingua originale, lasciando al destinatario il compito di tradurlo nella propria lingua.

Chiedeteci subito un Agenzia di Comunicazione e Marketing PREVENTIVO PER UN SERVIZIO DI COMUNICAZIONE E MARKETING

Vi invitiamo a interpellarci per un preventivo personalizzato per un servizio di Comunicazione e Marketing (posizionamento siti, pubblicità online e offline, qr mobile advertising, search engine marketing, email marketing...): saremo lieti di presentarvi la nostra migliore offerta valutando attentamente tutte le vostre esigenze e specifiche.

Chiamate subito per informazioni 24 ore su 24, 7 giorni su 7
0121/932578 - 338/7867823

Chiedeteci un preventivo

Chiedeteci un preventivo personalizzato per i nostri servizi di Comunicazione e Marketing o per i nostri servizi di Traduzione. I nostri preventivi sono tutti ragionati e definiti seguito attenta valutazione delle esigenze specifiche e del materiale originale da Voi fornito. Un Project Manager dedicato Vi invierà la nostra migliore offerta, con tutte le informzioni necessarie, e resterà a Vostra disposizione, via email o telefonicamente, per rispondere ad ulteriori domande.

Chiamate subito per informazioni 24 ore su 24, 7 giorni su 7

: 0121/932578 - & : 338/7867823

Traduttori automatici online, quanto sono utili?

Bisogna sempre fare molta attenzione nell'uso dei tradutoori automatici online

Puoi utilizzare i traduttori online per ottenere l'essenza di un messaggio per i tuoi scopi o per controllare qualcosa di breve e semplice, perché sei consapevole dei limiti. Ma non dovresti mai tradurre automaticamente e inviare un messaggio in una lingua che non parli. Nel settore marketing e comunicazione, Ability Services è in grado di presentarvi pagine su argomenti diversi, come la pagina Web Marketing turismo e quella Web Marketing turistico, oltre alle nostre pagine su posizionamento siti web, su posizionamento siti al top nei motori, su posizionamento siti in testa ai motori, sul contenuti persuasivi in persuasive copywriting.

La lingua giapponese, ad esempio, è piena di inferenze, espressioni idiomatiche e sfumature. Anche gli esseri umani hanno problemi a capire esattamente cosa viene detto in giapponese e come tradurlo al meglio, quindi che possibilità ha un computer? Ability Services offre soluzioni per la traduzione in tutte le lingue (non solo per la lingua giapponese). I settori previsti per i nostri servizi di traduzione sono presentati e descritti nella pagina dedicata traduzioni tecniche, traduzioni legali, traduzioni commerciali, traduzioni letterarie, traduzioni scientifiche, traduzione brevetti, traduzioni giuridiche, traduzioni giurate, traduzioni mediche, e la pagina di Servizi di traduzione della nostra agenzia traduzioni, o la pagina del servizio traduzioni, per la quale vi forniamo anche il Listino prezzi e la pagina dedicata alla Creazione siti Mobile e Mobile Web Design.

Le traduzioni computerizzate stanno migliorando sempre di più. La traduzione online tra le lingue romanze europee è spesso molto buona (vale a dire comprensibile, ma non sempre accurata). Ecco quindi una pagina con un elenco dele nostre proposte come traduzione di contenuti per adulti, nonchè le pagine dedicate alla agenzia traduzioni Ability Services su unb altro sito. E ancora, le nostra pagina dedicata alla traduzione manuali tecnici ed i siti di traduzioni inglese <> italiano traduzioni francese <> italiano traduzioni spagnolo <> italiano traduzioni tedesco <> italiano traduzioni svedese <> italiano traduzioni danese <> italiano traduzioni russo <> italiano traduzioni ebraico <> italiano traduzioni cinese <> italiano traduzioni giapponese <> italiano. Passando alla Comunicazione e Marketing, eccovi la pagina mobile marketing con infine la pagina QR Code Italia e la pagina errori con codici QR.

Se hai mai seguito un corso di lingua straniera, insegnanti e professori implorano gli studenti di non utilizzare Google Traduttore come strumento per completare i compiti. Tuttavia, molti studenti vanno avanti e mettono i loro saggi in inglese nella macchina online per ottenere il loro saggio in spagnolo ben tradotto da consegnare all'insegnante. L'unico problema è che la maggior parte degli insegnanti può dire quando uno studente ha utilizzato un traduttore online come Google Translate poiché il più delle volte la traduzione è imprecisa e sgrammaticata. Vi presentiamo un ottima agenzia di comunicazione e marketing dove potrete trovare servizi di grafica e immagine coordinata, che fanno arte dei servizi di marketing e comunicazione. Potrete anche trovare servizi di social network e social media marketing, di Web design e ralizzazione siti Web, nonchè servizi di viral marketing, posizionamento siti e posizionamento siti in testa ai motori di ricerca servizio traduzioni.

Google translate: Fate atenzione ai problemi

Il modo in cui funziona Google Translate è che utilizza la frequenza delle coppie di parole tra due lingue come database per le sue traduzioni. Anche se in alcuni casi funziona bene, spesso ciò significa che non è possibile contestualizzare correttamente una traduzione senza l'aiuto di un essere umano. Visitate anche la pagina dei siti consigliati per indicazioni utili ad una navigazione su altri siti, nonchè la pagina delle traduzioni e della traduzione o ancora della scrittura persuasiva in persuasive copywriting. Una pagina importante è quella dedicata al Mobile marketing dove vengono illustrati i servizi e le proposte Ability

Ed ecco poi un sito delizioso dove trovare le bambole artigianali russe kukla motanka:
Home | Chi Siamo
Prodotti
Offerte
Contatti
| Kukla motanka costume valdese
| Regalo per compleanno
| Regalo per anniversario
| Regalo per battesimo
| Regalo per comunione
| Regalo beneaugurante
| Bambola artigianale russa< Kukla motanka